Friday, January 27, 2012

Le Vingtieme Jour

Notre dernière journée en France a commencé avec un petit déjeuner matinal et une navette pour l’aéroport.  En attendant notre vol, nous nous sommes réunis avec les étudiants d'un autre groupe de Luther qui ont étudié des orgues à Paris.  Le vol de retour a duré neuf heures, nous avons utilisé le temps de faire nos derniers calculs du nombre de pas et de miles de notre groupe a marchés grâce à nos podomètres de Luther College, et en moyenne, chacun de nous a marché 356,203 pas et 169 miles pendant nos trois semaines en France !  Quand nous sommes arrivés à Chicago, les étudiants ont rencontré leurs parents, ou avaient d'autres vols, ou ont attendu la navette de Luther pour rentrer sur le campus.  C’était un long voyage mouvementé, et nous étions heureux de rentrer à la maison, mais nous étions tristes de dire au revoir.  Cependant, nous attendons avec impatience de nous réunir afin que nous puissions parler franglais, manger des crocodiles gélifiés, et nous remémorer notre belle aventure en France.

Our last day in France began with an early breakfast and a ride to the airport.  While waiting for our flight, we were reunited with the other Luther students who had been studying organs in Paris.  The returning flight was nine hours, and although it was long, it was fairly uneventful.  Last tallies were made on the steps and miles our group had walked using our Luther College pedometers, and on average, each of us walked 356,203 steps which comes out to 169 miles in our three weeks in France!  Once in Chicago, students met with their parents, had connecting flights, or awaited the Luther shuttle to depart for Luther.  It was a long and eventful trip, and many bittersweet goodbyes were made.  However, we look forward to reuniting soon so we can speak Franglais, eat gummy crocodiles, and reminisce about our wonderful adventure in France. 

Le Dix-Neuvieme Jour

Ce matin, nous nous sommes réveillés tôt et nous avons mangé un petit déjeuner très délicieux à l'hôtel avant de prendre le métro jusqu'à l'Opéra Bastille. Nous avons rencontré Nathalie notre belle guide pour la journée. Nous sommes allés au balcon pour regarder la répétition de l'opéra dramatique de Verdi, Rigoletto. Les chanteuses avaient de belles voix, mais c'était difficile de comprendre tous les changements d'intrigue parce que l'opéra était en Italien. Après une fin très dramatique, nous avons eu une pause déjeuner. Quelques personnes sont allées à une boutique de thés et d'autres sont allés manger. Après le déjeuner, nous sommes retournés à l'Opéra pour un rendez-vous avec deux employés, Tristan et Christophe. Nous avons appris beaucoup de choses au sujet de l'Opéra à Paris: il y avait une école de danse, et chaque spectacle a des répétitions longues et intenses. Tous les musiciens ont besoin d'auditionner pour participer dans les productions. Tous ensembles, il y a 174 musiciens maintenant. Nous avons parlé avec Tristan, l'assistant du Directeur Musical. Il organise et communique avec les orchestres, travaille avec les chanteurs quand ils tombent malades par exemple et évite un haut niveau de stress pour les musiciens. Il nous a donné des détails au sujet de la vie des musiciens de l'Opéra de Paris. Enfin, nous avons aussi parlé avec Christophe, qui est le chef des média et de la communication pour l'Opéra. Nous avons appris que les méthodes les plus efficaces pour l'opéra sont d'utiliser les vidéos sur internet, les affiches, et les journaux.
Comme surprise, nous avons aussi reçu une visite de l'Opéra. En premier, nous avons vu l'atelier de sculpture, où ils font tous les décors pour les productions. Ensuite, nous avons vu les costumes, et ils étaient très beaux et compliqués. Aussi, nous avons vu la salle des tissus et nous avons vu une couturière qui fabriquait une belle robe. Nous avons aussi visité la salle des décors et ensuite la scène. Nous avons vu le décors de Rigoletto de près. Il était énorme. Notre journée à l'Opéra s'est finie là et nous avons ensuite pris le métro pour rentrer à l'hôtel et nous préparer pour le dîner de groupe. Nous sommes allés à la Brasserie du Général Lafayette. La nourriture était très bonne. Mais maintenant nous devons faire nos valises pour rentrer aux Etats-Unis!
Today, we got up bright and early. We ate a delicious breakfast at the hotel and took the Metro (which we are now experts at) to the Opéra Bastille. Upon arrial, we were greeted by Nathalie, our lovely tour guide for the day. We were ushered to the balcony to watch a rehearsal of Verdi's dramatic opera, Rigoletto. The singers had beautiful voices, but we had a little difficulty understanding all the plot twists, as it was in Italian. After a very dramatic ending, we dispered for a lunch-break. A few of us went to a tea shop and others went to eat. After lunch, we returned to the Opera house to meet with a few employees of the Paris Opera, Tristan & Christophe. We learned many things about the opera house: it has a danse school, and each production has intense and long rehearsals. All musicians who are part of the orchestra are there by audition and it is very competitive. Alltogether, there are 174 musicians at the Paris Opera. We spoke to Tristan, the assistant music director. He is in charge of organizing and communicating with all of the orchestras, dealing with singers who are too ill to perform for instance, and reducing the stress level of all musicians. He gave us some more specific detailson what an average day is like for a musician employed at the Opera Bastille. Finally we spoke to Christophe who is in charge of media and communications for the opera house. He told us about what it's like to advertise for the opera. We learned that the most effective means of advertising for the opera are an online video, posters, and the newspaper.
But the day was not over yet! As a final treat, we got a behind-the-scenes tour of the opera house. First we saw the sculpture room where they make all the sets and décors for the productions. Next we saw the costumes, which were all very beautiful and elaborate. Then we went to the fabric room and were able to see someone working on a dress. Next was the set roomand after that was the stage. We got to see the set from Rigoletto up close and personal. It was enormous!
Our day at the opera was over now and we took the metro back to the hotel to get ready for our final group dinner. We went to the Brasserie, Le Général Lafayette. The food was wonderful, and now it's time to pack for home!

Le Dix-Huitieme Jour


Dimanche, nous sommes allés à Notre-Dame de Paris pour la messe. Le service de Notre-Dame durait une heure et quinze minutes. Pendant le service, le père a lu la Bible, une lecture du prophète Jonas et la première lettre de saint Paul aux Corinthiens. Les gens ont également reçu la communion.
Après avoir été à Notre Dame, nous sommes allés au Château de Versailles. Il n'y a pas de très bon adjectif pour pouvoir donner des descriptions de ce lieu. Quand nous sommes arrivés au château nous avons vu un muret qui dit merci aux Etats-Unis, et plus spécifiquement à John D. Rockefeller, qui a donné beaucoup d'argent pour la reconstruction et restauration du château.
La première des chambres que nous avons vues est la chambre du roi. Ici, les gens venaient le voir se lever le matin. Nous avons aussi vu la Galerie des Glaces. Dix-sept fenêtres sont face à face avec dix-sept miroirs. Chacun des dix-sept miroirs est composé de 357 petit miroirs. Cette salle est très important parce qu'à l'époque de sa construction les miroirs signifiaient la richesse parce que le matériel et la construction du miroir étais très difficile, et alors très cher. Les jardins du château représentent 800 ha de terre dans le style français. 221 statues sont dans les jardins et 50 de celles-ci sont des fontaines.
Après la visite du Versailles, nous avons eu du temps libre pour le reste de la soirée. Mes amis "spéciaux" et moi, nous sommes allés visiter la Tour Eiffel et les Champs-Elysées. Nous avons pris quelques photos de la Tour Eiffel et nous sommes allés aux Champs-Elysées. Après la visite des Champs-Elysées, nous avons marché autour de la ville et fait des courses. Paris est très belle, surtout la nuit. Ma partie préférée de la nuit a été de regarder la Tour Eiffel scintillante.

On Sunday, we went to mass at Notre-Dame. During the service, the priest read from the bible; a reading from the Prophet Jonah and the first letter of Saint Paul to the Corinthians. People also received communion during church.
After attending Notre Dame, we went to the Palace of Versailles. No one image or
word can explain the marvelous effect settling upon the human mind in the midst of being
near this great historical and breathtaking landmark. The crowds of people, including our own
group, spoke to the highly important value of this place, as a touristic attraction. Upon walking into the right side of the palace, we were greeted by an engraved stone, giving thanks to the American efforts made by Rockefeller in restoring the castle. The castle's different rooms, with different uses, symbolized different beliefs and concepts that were clear through the visual arts. Ostentatious and dramatically fused in the most ornate decorations would only be a few of the beginning descriptions when seeing the room's chamber-a room with every inch covered in some kind of detail.
Some interesting highlights were the king's chamber, the Salon de Diane, the Salon de Mars, the hall of mirrors, and the palace gardens. The king's chamber had an area of separation between his bed and the rest of the room. King Louis the XIV would have people watch him as he stirred in the morning, which explains for this little fence that stands just at the end of his bed. Another room was the queen's chamber. This room was also very ornate, in a more feminine way. Flowers decorated the curtains that began the ceiling of her room and ended at the foot of her bed. To the left of her bed was the white small door through which Marie-Antoinette fled on the morning the castle was attacked. The Salon de Diane was a room dedicated to the king's efforts at glorifying this goddess of the hunt, as he himself enjoyed taking part in the sport of hunting. The Salon de Mars also is home to another god. The god of mars, who is depicted as being pulled by wolves. Mars signifies war, but also since « Mars » is the name of the first month of spring, it also stands for the fruitfulness of this month and the beginning of this season. Lastly, within the palace that is, the hall of mirrors in the palace is a breathtaking experience, where one sees 17 mirror arches, each made of 357 smaller mirrors, which are alligned with 17 window arches across the room. These windows face the gardens of the palace. This room is known to be one of the most famous rooms in the world, and it is no wonder why this is so. At the time of its construction this room signified plentitude of money due to the fact that the making of mirrors was very expensive at this time. Lastly, the gardens to which these windows overlook, are a sight of importance, not only because of their beauty, but also because of the extensive nature in terms of land usage that they represent. 800 hectares of land are covered by the french style decorated gardens. 221 statues cover the garden grounds, 50 being fountains.
After visiting the Versailles, we had free time for the rest of the night. My 'special friends' and I went to visit the Eiffel tour and champs-Elysées. We took some pictures of the Eiffel tour and walked to champs-Elysées. Then, we walked around town and went shopping. Paris is very beautiful, especially at night. My favorite part of the night was watching the Eiffel tour glittering at night.

Tuesday, January 24, 2012

Le Dix-Septieme Jour

C'était une autre grande journée de voyage! Après le petit-déjeuner à l'hôtel Ibis, nous avons embarqué pour la journée de bus jusqu'à Paris. Nous avons dormi, nous avons joué et nous avons parlé pour passer les 10 heures dans l'autobus. Finalement, nous sommes arrivés à Paris - et nous étions prêts à voir la ville immédiatement. Pendant la soirée, quelques personnes ont visité les monuments et sont montés en haut de la tour Eiffel, pendant que d'autres ont mangé un dîner vraiment français (3 heures!). Bien que quelques personnes ont été un peu perdues dans le métro, tout le monde est rentré à l'hôtel et a bien dormi!

Another long day of traveling! After an early breakfast at the Hotel Ibis, we once again boarded the bus for a long sleepy ride to Paris. People slept, people played games and people talked to pass the 10 hours spent on the bus.
Finally, we arrived in Paris - very excited to see the first views of the Eiffel Tower. Everyone was eager to get out and explore the city right away. The night was spent visiting monuments for some, and eating leisurely French dinners for others (3 hours long!). Although some people spent a bit of time confused on the metro, we all ended up safe and sound at the hotel, looking forward to another day of exploring.

Sunday, January 22, 2012

Le Seizieme Jour




 Ce matin, nous sommes allés à l’Office de Tourisme pour une visite historique de Bayonne. Nous étions trempés quand nous y sommes arrivés à cause de la pluie! Notre guide nous a montré une carte de la vieille ville de Bayonne. Puis nous avons vu les fortifications du Château-Vieux. Ce Château est le plus vieux dans la ville, construit
au XIe siècle. Ensuite nous avons vu la Cathédrale de Sainte Marie de Bayonne.
C’est la deuxième Cathédrale dans cet endroit parce que la première Cathédrale a été frappée par la foudre et s’est effondrée. Elle était construite dans le style gothique. Pendant les siècles, les nouvelles rénovations sont perceptibles par les couleurs différentes des pierres à l’extérieur. Aussi, le but des gargouilles est très important parce qu’elles balayent les mauvais esprits et protègent les murs de pierres de pluies excessives.
Après la Cathédrale, nous avons visité les ateliers du chocolat. En France, ils sont cinq membres de la Guilde Chocolat et quatre sont sur la même rue à Bayonne. A
Bayonne, il est plus bu de chocolat chaud que partout en France. Nous avons aussi appris que le chocolat noir est très bon pour la santé parce qu’il ne fait pas grossir! La « Maison
Paries » a été classée pour avoir les meilleurs caramels dans le monde entier par le « New
York Times. »
Pour la deuxième partie de la journée, nous sommes allés au Musée Basque
qui n'est pas seulement le musée pour la région Basque mais aussi un musée de l'histoire de
Bayonne aussi. Nous avons découvert que le musée était un maison au Moyen Age
avant qu'il devienne un musée autour de 1980. Pour la première partie de notre visite, nous
avons appris l'histoire de la Pelote Basque. Il y a eu plusieurs façons différentes pour jouer la
Pelote Basque. L'équipement pour le jeu inclut une petite chistera ou une pala et une pelote.
Traditionnellement, la pelote était faite avec le cuir de la chèvre et elle était remplie avec du bois et de la laine. Il y avait aussi une salle consacrée aux prototypes différents des chisteras, palas, et pelotes.
Après ça, nous avons vu un tableau de Zamalzain, «L'Homme Cheval.» Il représente un danseur dans le Carnival qui se passe en Janvier, Fevrier, et Mars dans une province rurale du Pays Basque. Le Carnival est une célébration de la nature avec la musique, le chant et la danse. L'Homme Cheval est l'un des personnages principaux de la danse du verre. Pendant la danse du verre, il est nécessaire que le danseur saute sur le verre trois fois sans le casser!
Puis, nous avons vu un modèle de l’église Basque. Les églises ne sont pas comme la Cathédrale en Bayonne parce qu’elles ne sont pas dans le style gothique. Elles
sont en forme de fer à cheval au lieu d’un plan en croix traditionnelle. Le cimetière est
habituellement à côté de l’église. Aussi, les églises ont les galléries qui étaient pour les
hommes et l’étage principal était pour les femmes. Maintenant, tous sont mélangés (les
les meilleurs chanteurs sont plus hauts dans les galleries).
Ensuite, nous avons vus les meubles. Ils sont les mêmes dans toutes les maisons.
Les différences entre les classes sociales sont représentées par les dessins géométriques
ou floraux dans les meubles bois. Les articles trouvés dans chaque maison étaient un
zuzulu, un coffre, une vaisselier, et un manka.
Après la visite au musée, nous avons eu du temps libre pour la soirée. Tout le monde
s'est préparé pour la journée à Paris demain!

This morning, we started off by visiting the Office of Tourism for a historic tour
of Bayonne. We were drenched when we arrived there because of the pouring rain! Our
guide first showed us a map of the old city of Bayonne. Then we saw the fortifications
of the Chateau-Vieux. This castle is the oldest building in the city as it was constructed
during the 11th century. Next we visited the Cathedral of Saint Marie of Bayonne. This
was the second cathedral to be built in this location since the first one had been struck by
lightning and collapsed. The cathedral was built in the Gothic style of architecture. The
new renovations that were made over the centuries are distinguishable by the different
colors of the rocks used on the outside of the building. Also, the gargoyles are a very
important part of the structure because they protect the cathedral from evil spirits and
keep the excess rain water away from the walls.
After the cathedral, we visited several chocolate shops. In France, there are five
members of the Chocolate Guild and four of them are on the same street in Bayonne. In
Bayonne, hot chocolate is drunk more than anywhere else in France. We learned that
dark chocolate is very good for your health because it is not fattening! The “Maison
Paries” was rated as having made the best caramels in the world by the “New York
Times.”
For the second part of our day, we went to the Basque Museum, which is not only
a museum for the Basque region but also a museum of the history of Bayonne. We
discovered that the museum was a house during the Middle Ages before it became a
museum around 1980. For the first part of the tour, we learned about the history of Pelote
Basque. There were many different ways to play Pelote Basque. The equipment for the
game includes a scoop or a paddle and a ball called “une pelote.” The balls were
traditionally made out of goat leather and filled with wool. There was a whole room
devoted to different prototypes of these three pieces of equipment.
After that, we saw a picture of Zamalzain, “Horse Man”. He was a dancer in the
Carnival that happens during January, February, and March. The Carnival celebrates
nature with music, singing, and dancing. The “Horse Man” plays an important role in
the dance of the glass. During this dance, he is required to jump on the glass three times
without breaking it!
Then, we saw a model of the Basque church. Its churches are not like Basque
Cathedrals because they were not built in the gothic style. They are made in the shape of
a horseshoe, rather than the traditional cross layout. The cemetery is usually next to the
church. Also, the churches have galleries where the men would reside during church
while the women would remain on the main floor. Today, everyone resides together (but
they put the better singers in the higher galleries).
Next, we saw the furniture. It was the same in every household. The differences
between social classes were represented by geometric or floral designs in the wood furnishings. The items found in each house were called “zuzulu”, “coffre”, “vaisselier”, and “manka”.
After the visit to the museum, we were free for the night. Everyone is now
preparing their bags for the trip to Paris!

Saturday, January 21, 2012

Le Quinzieme Jour


Jeudi, nous avons eu du temps libre! Et à mon avis, la seule chose à faire pour passer du temps libre est le shopping! (Il y a beaucoup de soldes en France maintenant.) Une amie et moi sommes allées au centre ville pour acheter des chaussures. Nous avons trouvé un magasin de chaussures avec des bons prix. Après avoir parlé du très mauvais français et après avoir demandé des tailles incorrectes, la vendeuse était très heureuse quand nous sommes parties!
Après ça, nous avons mangé avec quelques autres amis dans un petit restaurant. J'aime beaucoup le sucre, donc j'ai demandé à la serveuse la carte des desserts. J'ai choisi le coulant au chocolat, un gâteau au chocolat servi avec des amandes, de la chantilly, et de la crème anglaise.  
Pendant la chasse aux chaussures, quelques autres étudiants ont pris le train pour aller en Espagne. L'Espagne est près de la ville de Bayonne, juste trente minutes en train. Il y a beaucoup d'influence espagnole dans cette région, comme les couleurs rouge et verte, et la nourriture avec des poivres.
Et quelques autre étudiants ont choisi de pratiquer leur musique au conservatoire Maurice Ravel. Les gens du conservatoire étaient très gentils envers les musiciens de Luther.
En général, c'était un jour fantastique. J'ai des nouvelles chaussures, et tous les étudiants de Luther ont eu des aventures. Dans l'après-midi: le jambon!

Aujourd'hui, nous avons aussi visité une charcuterie artisanale Basque. Dans la charcuterie, les produits principaux sont le jambon et le canard. Le jambon est salé avec le sel de terre et pas fumé. Les produits sont envoyés dans toute le France mais pas dans tout le monde. Les cochons habitent en Aquitaine parce que, ensuite, les artisans savent d'où les viandes viennent et qu'elles sont fraîches. Tout les produits sont faits sur place au-dessus du magasin. Cinq personnes travaillent dans l'atelier donc c'est une production artisanale depuis 20 ans. Il y a des publicités pour la visite de l'atelier à notre hôtel: Bien qu'il y ait des touristes, les étiquettes sont en français seulement.

* Saler le Jambon
Appliquez le sel de terre sur les jambons et laissez pendant douze jours
Rincez les jambons avec de l'eau et laissez pour neuf mois avec une température croissante
Suspendez le jambon pendant trois mois avec un glaçage de gras, de poivres, et de farines


Our Thursday adventure began with two of the best words in the English language: free time! And in my opinion, the only way to spend free time is to shop, especially since we're right in the middle of the twice yearly French sales. A friend and I buddied up and set out to downtown Bayonne with the common goals of shoes and jewelry. French shoes stores are an adventure, to say the least. Pretty shoes are in abundance due to the good materials and craftsmanship here, but it takes some work to find them on a student budget. We finally found a store that combined both elements and the real fun began. Between our garbled French, our indecisiveness, and our utter lack of knowledge of European sizing, the salesgirl was quite relieved when we finally made ou decisions- ballet flats for me, boots for my friend. After that, we explored the French department store Galleries Lafayette in pursuit of jewelry. Due to my extreme attraction to anything sparkly, shiny, or glittery, the rest of the morning went by in a flash.
We decided to break for lunch and meet up with another group of friends at a small café. While everyone else politely and maturely ordered lunch, I threw the waitress for a loop by immediately requesting the dessert menu. I was presented with a gloriously long list of confections, of which I recognized exactly none. I ended up ordering a mystery dessert based on my recognition of a single word in the name- chocolate. 'Le coulant au chocolat,' or molten chocolate lava cake came served with whipped cream, slivered almonds, and a tasty white sauce that seemed a bit like melted vanilla ice cream. That white sauce, I later learned, is la crème anglaise, or a type of French custard. I highly recommend it!
While we were enjoying our great morning, other members of our class got a little more creative than retail therapy and sugar highs. Because of Bayonne's close proximity to Spain (only 30 minutes by train!), some students decided a spontaneous day trip was in order. After the frantic flurry of almost missing the train to the town of St. Sebastian, a relaxing stroll and Spanish snacks like Boca Bits was just what they needed. Spain's influence in this part of France is apparent in everything from the prominent colors (red and green) to the food (a lot of peppers!).
And still others chose to take a different path. The musicians among us decided to do the responsible thing and practice at the Maurice Ravel Conservatory of Music, which we had discovered earlier in the week when we attended a violin recital. The conservatory was very kind in welcoming us to use their practice rooms. (Although I must admit that the lure of shoes was too great, and I never saw the practice area.)
My morning brought me new shoes and I ate nothing but chocolate for lunch. All in all, a very happy Hannah. The other students also enjoyed their morning of exploration. Read on to learn about the ham company we discovered as a group in the afternoon.

Today we went to a Basque ham store. At the ham store, the main products are ham and duck. The ham is cured with salt from the earth without using smoke. Basque is the onle region that uses this curing process. The products are sent all over France but not around the world. The pigs live in Aquitaine because then they know where the meat is from and that it is fresh. All of the products are produced above the store. Five people work at the store so it is a small shop that has been open for 20 years. There are advertisements to visit the shop at our hotel. Even though there are tourists, the labels are only in French.

* Salt Curing Process
Apply the salt to the ham and mature for twelve days
Rince the ham with water and mature for nine months with an increasing temperature
Hang the ham for three months with a coating of fat, pepper, and flour

Friday, January 20, 2012

Le Quatorzieme Jour

Ce matin, nous avons visité le Tennis-Club du Biarritz Olympique. L’homme
avec qui nous avons parlé, Patrice Dominguez, était un célèbre joueur du tennis pendant les années 1970. Le tennis est un sport plus populaire en France qu'aux Etats-Unis et c'est particulièrement populaire à Biarritz où ils organisent un tournoi féminin important chaque année. Ce tournoi est gratuit pour tous, parce qu’il y a des sponsors. Il y a 15 nationalités qui sont représentées avec les langue officielles qui sont l'anglais et le français. Pour ce club du BO, il y a beaucoup d’âges qui jouent au tennis. Les enfants commencent entre 5 ou 6 ans.
 Après le club du tennis, nous avons pris beaucoup de photos de la côte à Biarritz avant notre rendez-vous avec le BTS Tourisme du Lycée hôtelier et de tourisme Biarritz. Les élèves de l’école hôteliere nous ont servi le déjeuner. Après le déjeuner nous avons suivi une classe du tourisme avec les étudiants du BTS. Nous avons participé à une activité avec l’internet avec la classe. C’était une expérience intéressante parce que nous avons comparé trois sites internet dont celui des grottes de Lascaux.
Après le lycée nous avons assisté au "Museoa Dantzan". Il y avait un tour du musée avec les danses modernes des étudiants du conservatoire. C’était une nouvelle expérience pour nous!

This morning, we went to the olympic tennis club in Biarritz. The man that spoke with us about tennis in the Basque country, Patrice Dominguez, was a famous tennis player in the 1970s. In France, tennis is a popular sport and it is very popular in Biarritz with a big tournament in the summer. However, out of these professionals who come to the Basque country, only the best in the world can make a living off of the sport. This is because the
players are responsible for the cost of travel, lodging, tournaments, food etc. At this
particular club, people of all ages play tennis beginning from the age of 5 or 6 years
old.
Each year, the Basque Country hosts this large tennis tournament that has 15
nationalities represented. This tournament is free to all who come to watch
because there are many sponsors to cover the cost of admission. Surprisingly, the
official language at this tournament is English, however French is also spoken.
After the Tennis Club, we got onto the bus to go to the Tourism School.
However, we had time to kill so the bus driver took us to the coast and let us take
pictures of the light house and beaches. We then went to another look-out location
and walked out to the end of the pier where there was a statue of the Virgin Mary.
Many pictures later we were off to the tourism school for lunch and class.
The school consists of students 15 to 22 years old. The older students are
considered to be in a type of trade school, or community college. There are a few
programs offered at the school, mainly tourism, culinary, and hotel management.
The hotel and culinary students served us lunch. The class we attended
was 4 hours in length with a 15 minute break in the middle. We participated in an internet activity where we had to describe the set up of a website and how effective
it was. We then compared this website to 2 other websites before we had to leave.
The final event of the day was the Basque Museum. We took a tour with
members of the community. As we went through the museum, there were short modern pieces presented throughout the tour. It was a new experience!

Le Treizieme Jour

Aujourd'hui nous avons appris à jouer « La pelote basque », ce qui a été une expérience incroyable! La pelote basque est un sport plus populaire dans le sud de la France parce qu’il était originaire du pays basque. Le jeux ressemble au sport « Raquet Ball » mais c’était différent car il implique un plus grand terrain pour jouer. De plus, le terrain est ouvert alors ce peut être un peu compliqué. Les règles sont les mêmes que pour le « Raquet Ball » où on peut jouer avec les trois murs mais il faut que la balle touche le mur principal pour continuer à jouer. Quand nous sommes arrivés au club nous avons appris trois des quatre jeux de la pelote basque comme la main nue, la pala et la chistera (c’est super cool !).
Le premier jeux, la main nue, consiste juste de deux personnes, une balle et les mains pour jouer où la première personne dit « YO » pour commencer le match. La balle a besoin d’être frappée sur le mur et elle peut rebondir juste une fois. Ces règles sont les mêmes pour tous les autres jeux. Le deuxième jeux, la pala, a les mêmes règles sauf qu'on a utilisé une raquette en bois pour jouer. Le troisième jeux, la chistera, est juste différent en général car il implique une sorte de crochet pour jouer. Nous avons eu du bon temps! En plus le prof était très gentil (et très populaire avec certaines filles!).
Aprѐs l’initiation à la pelote basque, nous avons fait une promenade à Biarritz. Avant d'aller à la plage, nous avons mangé le déjeuner parce que nous avions très faim après la pelote basque. Après le déjeuner, nous sommes allés à la plage. La plage à Biarritz est très belle! Il y avait beaucoup de personnes qui faisaient du surf sur les grandes vagues ! Aussi, il y avait beaucoup de grands rochers et un grand phare que nous avons vus. Et, il y avait des étudiants très fous dans le groupe qui ont nagé dans la mer ! Trinda, Mark et Danny étaient très courageux pour nager dans l’eau de l'Atlantique ! Aussi, nous avons joué un match de volleyball et nous avons pris beaucoup de photos pendant notre temps à la plage.

Le soir, nous avons regardé une répétition du chœur d'hommes de Bayonne, Errobi Kanta. Ils ont chanté beaucoup de bonnes chansons pour nous, et après, comme ils nous réclamaient une chanson, nous avons chanté notre hymne national pour eux. Ils l’ont aimé. Après leur répétition, nous avons parlé avec les hommes du chœur et nous avons demandé beaucoup de questions sur le chœur. Ils nous ont donné un CD de leurs chansons. C’était très gentil !
Nous avons eu un jour très occupé et je pense que tout le monde a bien dormi. C’était un jour fabuleux !

Today we learned to play « La pelote basque » which was an incredible experience! Basically, the pelote basque is a popular sport in the south of France because it originated in the Basque Country. The game resembles the sport “Raquet Ball” but is different because it involves a bigger court to play. Plus, the court is open, thus, it can be complicated. The rules are the same as Raquet Ball where you can play the three walls but it is necessary that the ball touches the main wall in order to continue to play. When we arrived at the club, we learned three of the four games of la pelote basque, “la main nue, la pala,
et la chistera" (It’s this big giant hook think that’s super cool!). The first game, la main nue, consists just with two people, a ball, and the hands to play where the first person says, “YO”, to begin the match. The ball needs to be hit on the wall and it can hit the ground just once or the other player loses. The rules are the same for all the games because the second game has the same rules except you use a paddle to play. The third game, la chistera, is just different in general because it involves the hook to play. We had a great time! Plus, our prof for the game, Laurent was very nice (and quite popular with some of the ladies!).
After the game of pelote basque, we took a walk in Biarritz. Before we went to the beach, we ate lunch because we were starving after the pelote. After lunch, we went to the beautiful beach. The beach in Biarritz was very pretty. There were a lot of people surfing in the big waves. Also, there were a lot of big rocks and a big lighthouse that we saw. And, there were some crazy students who decided to go swimming in the freezing water! Trinda, Mark, and Danny were very courageous for swimming in the cold Atlantic water. Also, we played a game of volleyball and we took a lot of pictures during our time at the beach.
At night, we watched a men’s choir practice, the men’s choir of Bayonne. They are called Errobi Kanta. They sang a lot of good songs, and then we sang them our national anthem when they requested a song from us. They liked it a lot. After their practice, we talked with the men and we asked them a lot of questions and got to know them better. They gave us a CD of their songs. It was very nice of them!




We had a very busy day and we think that everyone slept well last night! It was a fabulous day!

Thursday, January 19, 2012

Le Douxieme Jour

Aujourd'hui nous avons visité une chocolaterie et un musée du chocolat. C'était vraiment intéressant de pouvoir voir non seulement d'où le cacao venait, mais aussi la façon dont il a été transformé en friandises chocolatées différentes que chacun de nous aimons. Nous avons vu les différentes étapes de ce processus, depuis la séparation du cacao pour les chocolats individuels jusqu'à l'emballage.

Le musée avait des bannières expliquant chacune des étapes à partir des fèves de cacao récoltées jusqu'aux produits finaux. Nous avons appris sur les différentes caractéristiques de chaque fève de cacao provenant de différentes parties du monde et comment ces différences affectent les goûts et les autres qualités du chocolat. En plus de ces affiches, nous aussi avons regardé les travailleurs qui effectuaient la plupart de ces tâches. Grâce à cela nous avons acquis une véritable appréciation pour tout le travail qui va dans chaque bonbon fabriqué.

Après avoir fini de visiter le musée et regardé les travailleurs faisant les chocolats nous avons eu l'opportunité de goûter de nombreux chocolats qu'ils produisent. Nous avons pu goûter les différences entre les grains de cacao provenant de différentes parties du monde, et aussi le goût de nombreux chocolats que nous avions juste vus en cours de production. C'est sûr que c’était la meilleure partie de la visite!
La deuxième chose que nous avons faite aujourd'hui est que nous avons parlé avec un membre officiel du Comité Départemental du Tourisme à propos du tourisme dans le Pays Basque. Nous avons appris qu'une raison pour laquelle il y a beaucoup de tourisme dans le Pays Basque est parce que c'st juste à côté de l'Espagne et qu'il y a beaucoup de tourisme de proximité. Le tourisme joue un grand rôle dans l'économie puisque 22% de l'emploi est un direct résultat de cela. Il y a beaucoup de choses que le Pays Basque utilise pour promouvoir la région et l'une des plus importantes est la promotion des sports. Le surf et le golf sont les sports qui sont les plus populaires pour les visiteurs ici et les autres sports sont la randonnée pédestre et le vélo. Le Pays Basque est vraiment une belle région et pendant toute l'année il y a toujours des choses que vous pouvez faire!


Today we had the opportunity to visit a chocolate factory and museum.  It was really interesting to be able to see not only where the cacao was from but also how it was processed into the different chocolate delicacies that all of us love.  We were able to witness first-hand the different steps in this process, from the cacao being separated to the individual chocolates being shaped and cut.
The museum had banners explaining each of the many steps from the Cocoa beans being harvested to the final products being packaged.  We learned of the different characteristics of each cocao beans from different parts of the world and how these differences affect the tastes and other qualities of the chocolate they are put into.  In addition to these posters, we also were able to watch the workers performing many of these tasks directly in front of us through windows into the kitchen of the chocolatier. Through this we gained a true appreciation for all the work that goes into every single piece of candy produced there.
After we finished touring the museum and watched workers making the chocolates we had the opportunity to taste many of the chocolates they produced.  We were able to taste the differences between cocao beans from different parts of the world, and also taste many of the fine chocolates we had just watched being produced.  It’s safe to say that tasting the different kinds of chocolate was everyone’s favorite part of the visit!




Today we also went to speak with a government official about tourism in the Basque country. One reason tourism is so big here is because it's right next to Spain. It also has an enormous role in their economy since 22% of jobs are directly related to tourism. The Basque country advertises its many attractions which includes their most popular sports, surfing and golf; as well as biking and hiking. The Basque country is a beautiful region with things to do year round!

Wednesday, January 18, 2012

Le Onzieme Jour




Aujourd'hui était notre premier jour à Bayonne au Pays Basque. Ce matin était libre pour explorer la ville, pendant que certains allaient à la messe et d'autres à Biarritz, la ville sur la côte Atlantique. Nous avons eu une brève orientation dans la ville avec Mme Feat. Nous avons vu la cathédrale et nous avons appris sur trois périodes des remparts de la ville - romains, médiévaux et du XVIIè et XVIIIè siècles. Nous devions passer la soirée à un concert de Mozart donné par un pianiste et une violoniste au conservatoire. Après des mauvaises directions et plusieurs appels sans réponse au conservatoire - la femme de l'accueil nous a dit plus tard "Je ne réponds pas au téléphone" - nous avons trouvé notre chemin et nous avons entendu la dernière moitié du concert. C'était beau!



Today was our first day in Bayonne in the Basque country. The morning was free to explore the town and neighboring city of Biarritz, the city on the Atlantic coast while some people went to church. We then took a brief tour of the city, led by Mme Feat. We stopped by the cathedral and learned about the three periods of the walled city - Roman, Middle Ages, and more recent updates in the 17th and 18th centuries. Our evening was to be spent at a Mozart concert given by a pianist and a violonist at the conservatory. After a bit of confusion on the directions and several unanswered calls to the conservatory (the woman later told us, "I don't answer the phone".) we found our way and heard the last half of the concert. It was beautiful and worth the walk!

Monday, January 16, 2012

Le dixieme jour





Nous nous sommes réveillés très tôt ce matin et puis nous avons quitté l'hôtel à sept heures pour Bayonne. Pendant les premières deux heures, la plupart de notre groupe a dormi. Après Nantes, le reste du groupe s'est reveillé à cause du soleil et de la musique française et anglaise à la radio. Le voyage n'était jamais ennuyeux parce que tout le monde a joué à des jeux ensemble. Aussi, nous avons chanté les chansons de la radio. Nous avons découvert que les aires d'autoroute ont des petits magasins, des cafétarias et aussi des restaurants. Nous avons conduit à travers la région des vignobles. C'est très similaire au Minnesota, à l'Iowa et au Wisconsin. Après dix heures dans l'autobus, nous sommes arrivés à Bayonne. L'hôtel était ouvert cette fois mais il est plus petit que l'autre hôtel. Pour le dîner, nous avons mangé de la soupe, du poulet avec des légumes et du gâteau au chocolat. Maintenant, nous sommes prêts pour notre premier jour à Bayonne!





We woke up early this morning, checked out of the hotel, and were on the road by 7 AM, headed to Bayonne in the south of France.  For the first two hours of our trip, most of us slept. The sun was just rising over the rolling hills covered in mist and we felt right at home as we drove past wind turbines and farm fields. After passing Nantes, the rest of the group awoke to bright sunlight and a mixture of upbeat French and American songs on the radio. The trip was never dull since everyone joined in on playing games. As typical Luther students, we also sang along to songs on the radio. A fun discovery for us was stopping at a rest area which included a convenience store, a cafeteria, and a restaurant. We then proceeded to drive through the wine country, seeing many vineyards along the way. The landscape was not much different from the landscape of Iowa, Minnesota, and Wisconsin. We arrived safely in Bayonne after 10 and a half hours on the bus. Our hotel was open this time, but much different from the previous one. Although our rooms are small and rather outdated, it was very nice to be off the bus and able to relax. For dinner we had a three-course meal of broccoli soup, chicken with vegerables and rice, and chocolate cake with a vanilla pudding. The rest of the evening we spent exploring, unpacking, and anticipating our upcoming adventures in Bayonne.

Saturday, January 14, 2012

Le neuvieme Jour

Nous avons pu dormir une heure de plus ce matin ce qui était chouette! A dix heures, une femme nous a fait une visite historique de Quimper. Nous avons analysé l'architecture et nous avons appris sur les remparts et la période médiévale. Alors, nous avons appris sur l'élargissement de la ville au cours des siècles. 
Pendant l'après-midi, nous sommes allés à l'Université de Bretagne Occidentale à Quimper. Nous avons rencontré les étudiants en licence pro. tourisme. La discussion était au sujet du tourisme et nos attentes sur la France. Nous avons discuté de si les Américains ont besoin de visiter Paris ou les Français ont besoin de visiter New York pendant un voyage. 
Pour le dîner, nous avons rencontré 3 anciens élèves de Luther. Nous sommes allés à une crêperie. Les premières deux crêpes étaient des crêpes de blé noir et la troisième de froment pour le dessert. C'était une bonne journée!
This morning, we were able to sleep an extra hour. What a difference that made! Our first activity was a guided historical tour of Quimper. The guide was great and gave us very interesting facts about the city including that the cathedral is from the 13th century, Quimper was once a walled city and that the city is named after the Breton word for a confluence of rivers (Kemper).
After lunch, we met with tourism students from the University of Western Brittany and had a discussion of our expectations of France and the French people and their expectations of the US and Americans. The students had fun questions for us and were very gracious hosts. Some of our new friends even came into town and spent some time with us. 
Later at night, we had an awesome group dinner at a local crêperie and were joined by a few Luther alum who now live and work in the area. It was great to end our week in Quimper and spend quality time as a group. All for now! Off to Bayonne tomorrow. 

Friday, January 13, 2012

Le Huitieme Jour


Hier, nous avons eu un jour très occupé. Le matin, les étudiants du Lycée Laénnec nous ont fait une visite guidée de la ville de Pont-l'Abbé. Pendant le tour, nous avons visité beaucoup de choses. Nous avons vu par exemple l'église Notre-Dame des Carmes. L'église a été construite pendant les XV et XVI siècles. Aussi, nous avons visité la statue "aux bigoudens" qui montrait un groupe de femmes qui sont en deuil pour un homme dans leur famille. Enfin, nous avons vu la chapelle St Jacques de Lambour. Cette chapelle est très vieille, construite en 1260 et le clocher a été détruite au XVIIème siècle à cause d'une révolution en Bretagne. La tour a été décapitée pour punir les habitants qui ne voulaient pas payer les nouveaux impôts sur les timbres.
Après notre visite à Pont-l'Abbé, nous sommes allés à Concarneau. Concarneau est une ville sur la côte Atlantique & c'est une ville de pêcheurs. Pendant notre visite, nous avons visité la ville close. La ville close a été construite pendant le XIVème siècle. La ville close était comme un château construit avec beaucoup de granite. Même s'il y avait beaucoup de travaux, c'était une très bonne visite dans la vieille ville close. Après Concarneau, nous avons visité la ville de Pont-Aven. Nous avons fait un tour avec les étudiants français. Nous avons vu la rivière et beaucoup de moulins à eau. La visite était très intéressante et la ville était très belle. Gauguin, un peintre fameux, a passé du temps à Pont-Aven et il y a fait beaucoup de tableaux pendant ce temps. Aujourd'hui était une très bonne journée et nous avons appris beaucoup de choses!

Yesterday, we had a very busy day. In the morning, the students from the Lycée Laennec gave us a tour of the city of Pont-l'Abbé. During the tour, we visited many places: we saw the church, Notre-Dame des Carmes. The church was constructed during the 15th and 16th centuries. We also visited the statue "Aux Bigoudens" which shows a group of women who are in mourning for a man in their family. Finally, we saw the chapel of St Jacques de Lambour. The chapel is very old, constructed in 1260. The bell tower was destroyed in the 17th century because of a revolution in Brittany. The bell tower was decapitated to signify that the inhabitants of the area had refused to pay a new tax on stamps. 
After our visit to Pont-l'Abbé, we went to Concarneau. Concarneau is a city on the Atlantic ocean and it is a city of fishermen. During our visit, we visited the Closed City constructed during the 14th century. The city resembled a big castle and was constructed of mostly granit. Even though there was a lot of construction during our visit, it was very fun to see the old closed city. At the city of Pont-Aven, after Concarneau, we went on a tour with the French students. We saw the river of the city and a lot of water mills. The tour was very interesting and the city was very pretty. Gauguin, a famous painter, spent time in Pont-Aven and he made a lot of famous paintings during this time. The day today was very good and we learned a lot of things!

Le Septieme Jour

Aujourd’hui, nous nous sommes réveillés superrrrrr tôt:( A 07h50 nous sommes tous allés à notre arrêt de bus public qui est dans le centre-ville de Quimper. Ensuite, nous avons pris le bus jusqu'au Lycée Laennec à Pont-L’Abbé où nous avons tous écouté des classes différentes. Ce fut la première fois que nous avons utilisé les transports publics depuis notre arrivée à Quimper donc c'était chouette. 


Notre groupe de cinq est allé dans une classe d’économie, dans cette classe les élèves avaient 17 ans. Contrairement aux salles de classe dans les lycées américains, la salle était très stricte et il n’y avait pas d’affiches ni de décorations. Les étudiants ont commencé la classe en analysant un document où ils ont cherché les conséquences bonnes et mauvaises. A la différence de lycées américains, les étudiants étaient très timides et ne posaient pas de questions, il semblait vraiment que leur prof a dominé la classe.  Après cela, leur prof a rendu leurs devoirs tout comme les professeurs américains font, mais la différence était les élèves dans cette classe ont allé de leur note avec leur prof à haute voix devant toute la classe. Dans les lycées publics des États-Unis, la confidentialité des notes des étudiants est appliquée et vous ne seriez pas capables de faire la même chose. La classe n'a pas révisé plus les devoirs et ils n'ont pas eu l’opportunité de poser des questions, ils ont terminé la classe en parlant de leurs devoirs pour la prochaine classe. Avec ce que nous avons vu, il est évident que les élèves dans les lycée aux Etats Unis ont non seulement plus d’influence sur leur éducation mais ils ont aussi des enseignants qui semblent plus disposés à travailler avec eux.
Après avoir fini la classe nous avons eu deux heures de temps libre pour explorer Pont-l'Abbé et aussi pour profiter du premier jour de la "fête nationale" des soldes. Les Soldes sont réglementées en France et se passent chaque Janvier et Juillet. Après avoir passé quelques temps à nous promener autour de la ville, nous sommes retournés à l'école pour un match de football au début d'après-midi. Nous avons été rejoints dans ce jeu par quelques uns de nos nouveaux amis du BTS. Initialement nous devions jouer contre une équipe entière d'étudiants français, mais en raison de certaines difficultés techniques qu'il n'y avait pas suffisamment d'étudiants français pour faire une équipe complète alors nous avons divisé notre groupe en deux équipes et joué. Le match a été super, et après que le coup de sifflet final a été soufflé, tout le monde voulait continuer à jouer. Malheureusement, nous avions un bus à attraper, alors ce n'etait pas possible. Une fois que nous sommes rentrés à Quimper nous avons eu un après-midi libre et une soirée que beaucoup d'entre nous ont utilisé comme une chance de se reposer, tandis que d'autres ont décidé de profiter de toutes les grandes soldes.

Today we had to wake up superrrrr early:( At 7:50 a.m. we all left the hotel and walked to our nearest public bus stop in downtown Quimper. We then road the bus to Lycée Laennec (Laennec High School) in Pont-L’Abbé where we all sat in on different high school classes. This was the first time we had used the public transportation since arriving at Quimper so it was pretty neat.
Our special friends went to different classes at different times, our group of five sat in on a high school—junior economics class. Unlike US high school classrooms, the room was very bare and there were no posters or decorations. The students began class by analyzing a document where they looked for different good and bad “consequences”. Different from typical US high schools, the students were very timid and didn’t ask questions, it really seemed like the teacher dominated the classroom. After that, the teacher returned the students graded homework just as US teachers do but difference was the students reported their grade to the teacher out loud in front of the whole class. In US public high schools, the privacy of students’ grades is usually strictly enforced and you would never see something like this. The class didn’t go over any homework problems and they weren’t given the opportunity to ask any questions, they then finished class by quickly talking about their next assignment due in the following days. From what we saw, it is pretty evident that high school students in the US not only have more of an influence on their education but also have teachers who seem more willing to work with them.
After we were dismissed from class we had a couple of hours of free time to explore Pont L’Abbé and also to enjoy the first day of the national sales holiday.  Sales are regulated in France occurring every January and July.  After spending some time wandering around town, we returned to the school for an early afternoon soccer game.  We were joined in this game by a few of our new friends from the BTS.  Initially we were supposed to play against an entire squad of French students but because of some technical difficulties there were not enough French students to make a full team so we divided our group into two squads and played.  The game was a blast, and after the final whistle was blown, everyone wanted to continue to play.  Unfortunately, we had a bus to catch, so we had to head out right away.  Once we got back to Quimper we had a free afternoon and night which many of us used as a chance to rest and recharge, while others decided to take advantage of all the great sales. 


Thursday, January 12, 2012

We're in the local paper... again!

Le Sixieme Jour







Quelle longue journée ! Le début était très tôt avec le petit déjeuner à 7h45 et 30 minutes en bus, et ensuite nous avons commencé notre premier jour à Pont-l’Abbé. Une petite ville de pêcheurs sur la côte de l’Atlantique,  c’était charmant et accueillant.Nous aimons le charme de cette ville! Au Lycée Laennec, nous avons rencontré Lucie, une étudiante de tourisme française. Le professeur principal à l’école du tourisme nous a ensuite fait une présentation au sujet de l’histoire locale et des destinations touristiques en Bretagne. Aussi, nous avons eu l’opportunité de rencontrer les étudiants, nous donnant l'occasion de pratiquer notre Français et leur donnant l’occasion de pratiquer leur Anglais. Tout le monde était très gentil et aimait les Américains! et  beaucoup d’étudiants veulent voyager aux Etats-Unis.


Après avoir rencontré les étudiants, nous avons été reçus par le maire de Pont-l’Abbé qui était très enthousiaste de parler avec les Américains. Il nous a donné un peu plus d’histoire sur la ville et a noté qu’il était étrange d’avoir des visiteurs en hiver. En fait, il a dit que la population double en été à cause de touristes. Et après avoir visité les plages, nous le comprenons !
Après un déjeuner de beaucoup de crêpes, nous avons pris le bus jusqu'à la côte. Les étudiants du tourisme nous ont donnés un joli tour bref et historique de la ville de Penmarc'h. Nous avons vu le phare d’Eckmühl qui était fermé, et quelques vieux bâtiments. La visite a continué à la plage, la Pointe de la Torche, où il y avait beaucoup de surfeurs. Nous avons apprécié la vue et même l’eau froide.
Nous sommes retournés à l’école pour un dîner qui était organisé par les étudiants et professeurs de l’école de tourisme. Avec de la nourriture, des costumes, et de la danse traditionnelle de Bretagne, nous nous sommes bien amusés. Nous avons partagé notre propre danse 'traditionnelle' <<Cha-cha-slide>> pour amuser tout le monde. Après ce jour long et plaisant, nous étions heureux de dormir ! :)



What a long day!  Starting the day off bright and early with breakfast at 7:45 and a 30 minute bus ride, we began our first day in Pont-l’Abbé. A small fishing town along the Atlantic coast, it was quaint and welcoming. We were met at the Lycée Laennec by Lucie, a French tourism student. We were then given a presentation by the head professor at the tourism school on local history and tourist destinations in Bretagne. This was also an opportunity to get to know some of the students at the school, giving us a chance to practice our French and giving them a chance to practice their English. Everyone was very friendly and loved us Americans! Though we’re all loving the charm of this area, many of the students mentioned they would prefer to live in the U.S. and were saving up money for a trip.
The meet and greet was followed by a visit to City Hall and the mayor of Pont-L’Abbé who was also excited to meet Americans. He gave us some more background on the town and noted that it was strange to have visitors at this time of year. In fact, he said that the population actually doubles in the summer time due to all the tourists. And on our trip to the beaches, we could see why!
After a veerrrryy filling lunch of multiple crêpes, we waddled into the bus and were driven to the coast where we had a short historical (and beautiful) tour of the area given by the tourism students. We saw the light house which was unfortunately closed, as well as some old buildings. The tour continued to the beach, Pointe de la Torche, where the cold water was filled with surfers. We all enjoyed the view and many of us dipped our toes in the freezing water.
Awaiting us and our wet feet back at the school was a dinner party thrown by the tourism students and faculty. Complete with traditional Breton food, costumes, and dancing, we all thoroughly enjoyed ourselves. Much to the entertainment of the French students, we demonstrated for them our own traditional “Cha-cha-slide”. After the long and fun day, we were all grateful for our comfy beds! :)