Notre dernière journée en France a commencé avec un petit déjeuner matinal et une navette pour l’aéroport. En attendant notre vol, nous nous sommes réunis avec les étudiants d'un autre groupe de Luther qui ont étudié des orgues à Paris. Le vol de retour a duré neuf heures, nous avons utilisé le temps de faire nos derniers calculs du nombre de pas et de miles de notre groupe a marchés grâce à nos podomètres de Luther College, et en moyenne, chacun de nous a marché 356,203 pas et 169 miles pendant nos trois semaines en France ! Quand nous sommes arrivés à Chicago, les étudiants ont rencontré leurs parents, ou avaient d'autres vols, ou ont attendu la navette de Luther pour rentrer sur le campus. C’était un long voyage mouvementé, et nous étions heureux de rentrer à la maison, mais nous étions tristes de dire au revoir. Cependant, nous attendons avec impatience de nous réunir afin que nous puissions parler franglais, manger des crocodiles gélifiés, et nous remémorer notre belle aventure en France.
Our last day in France began with an early breakfast and a ride to the airport. While waiting for our flight, we were reunited with the other Luther students who had been studying organs in Paris. The returning flight was nine hours, and although it was long, it was fairly uneventful. Last tallies were made on the steps and miles our group had walked using our Luther College pedometers, and on average, each of us walked 356,203 steps which comes out to 169 miles in our three weeks in France! Once in Chicago, students met with their parents, had connecting flights, or awaited the Luther shuttle to depart for Luther. It was a long and eventful trip, and many bittersweet goodbyes were made. However, we look forward to reuniting soon so we can speak Franglais, eat gummy crocodiles, and reminisce about our wonderful adventure in France.
On y va en France! 2012
Friday, January 27, 2012
Le Dix-Neuvieme Jour
Comme surprise, nous avons aussi reçu une visite de l'Opéra. En premier, nous avons vu l'atelier de sculpture, où ils font tous les décors pour les productions. Ensuite, nous avons vu les costumes, et ils étaient très beaux et compliqués. Aussi, nous avons vu la salle des tissus et nous avons vu une couturière qui fabriquait une belle robe. Nous avons aussi visité la salle des décors et ensuite la scène. Nous avons vu le décors de Rigoletto de près. Il était énorme. Notre journée à l'Opéra s'est finie là et nous avons ensuite pris le métro pour rentrer à l'hôtel et nous préparer pour le dîner de groupe. Nous sommes allés à la Brasserie du Général Lafayette. La nourriture était très bonne. Mais maintenant nous devons faire nos valises pour rentrer aux Etats-Unis!
Our day at the opera was over now and we took the metro back to the hotel to get ready for our final group dinner. We went to the Brasserie, Le Général Lafayette. The food was wonderful, and now it's time to pack for home!
Le Dix-Huitieme Jour
Dimanche, nous sommes allés à Notre-Dame de Paris pour la messe. Le service de Notre-Dame durait une heure et quinze minutes. Pendant le service, le père a lu la Bible, une lecture du prophète Jonas et la première lettre de saint Paul aux Corinthiens. Les gens ont également reçu la communion.
Après avoir été à Notre Dame, nous sommes allés au Château de Versailles. Il n'y a pas de très bon adjectif pour pouvoir donner des descriptions de ce lieu. Quand nous sommes arrivés au château nous avons vu un muret qui dit merci aux Etats-Unis, et plus spécifiquement à John D. Rockefeller, qui a donné beaucoup d'argent pour la reconstruction et restauration du château.
Après la visite du Versailles, nous avons eu du temps libre pour le reste de la soirée. Mes amis "spéciaux" et moi, nous sommes allés visiter la Tour Eiffel et les Champs-Elysées. Nous avons pris quelques photos de la Tour Eiffel et nous sommes allés aux Champs-Elysées. Après la visite des Champs-Elysées, nous avons marché autour de la ville et fait des courses. Paris est très belle, surtout la nuit. Ma partie préférée de la nuit a été de regarder la Tour Eiffel scintillante.
On Sunday, we went to mass at Notre-Dame. During the service, the priest read from the bible; a reading from the Prophet Jonah and the first letter of Saint Paul to the Corinthians. People also received communion during church.
After attending Notre Dame, we went to the Palace of Versailles. No one image or
word can explain the marvelous effect settling upon the human mind in the midst of being
near this great historical and breathtaking landmark. The crowds of people, including our own
group, spoke to the highly important value of this place, as a touristic attraction. Upon walking into the right side of the palace, we were greeted by an engraved stone, giving thanks to the American efforts made by Rockefeller in restoring the castle. The castle's different rooms, with different uses, symbolized different beliefs and concepts that were clear through the visual arts. Ostentatious and dramatically fused in the most ornate decorations would only be a few of the beginning descriptions when seeing the room's chamber-a room with every inch covered in some kind of detail.
After visiting the Versailles, we had free time for the rest of the night. My 'special friends' and I went to visit the Eiffel tour and champs-Elysées. We took some pictures of the Eiffel tour and walked to champs-Elysées. Then, we walked around town and went shopping. Paris is very beautiful, especially at night. My favorite part of the night was watching the Eiffel tour glittering at night.
Tuesday, January 24, 2012
Le Dix-Septieme Jour
C'était une autre grande journée de voyage! Après le petit-déjeuner à l'hôtel Ibis, nous avons embarqué pour la journée de bus jusqu'à Paris. Nous avons dormi, nous avons joué et nous avons parlé pour passer les 10 heures dans l'autobus. Finalement, nous sommes arrivés à Paris - et nous étions prêts à voir la ville immédiatement. Pendant la soirée, quelques personnes ont visité les monuments et sont montés en haut de la tour Eiffel, pendant que d'autres ont mangé un dîner vraiment français (3 heures!). Bien que quelques personnes ont été un peu perdues dans le métro, tout le monde est rentré à l'hôtel et a bien dormi!
Another long day of traveling! After an early breakfast at the Hotel Ibis, we once again boarded the bus for a long sleepy ride to Paris. People slept, people played games and people talked to pass the 10 hours spent on the bus.
Finally, we arrived in Paris - very excited to see the first views of the Eiffel Tower. Everyone was eager to get out and explore the city right away. The night was spent visiting monuments for some, and eating leisurely French dinners for others (3 hours long!). Although some people spent a bit of time confused on the metro, we all ended up safe and sound at the hotel, looking forward to another day of exploring.
Another long day of traveling! After an early breakfast at the Hotel Ibis, we once again boarded the bus for a long sleepy ride to Paris. People slept, people played games and people talked to pass the 10 hours spent on the bus.
Finally, we arrived in Paris - very excited to see the first views of the Eiffel Tower. Everyone was eager to get out and explore the city right away. The night was spent visiting monuments for some, and eating leisurely French dinners for others (3 hours long!). Although some people spent a bit of time confused on the metro, we all ended up safe and sound at the hotel, looking forward to another day of exploring.
Sunday, January 22, 2012
Le Seizieme Jour
au XIe siècle. Ensuite nous avons vu la Cathédrale de Sainte Marie de Bayonne.
C’est la deuxième Cathédrale dans cet endroit parce que la première Cathédrale a été frappée par la foudre et s’est effondrée. Elle était construite dans le style gothique. Pendant les siècles, les nouvelles rénovations sont perceptibles par les couleurs différentes des pierres à l’extérieur. Aussi, le but des gargouilles est très important parce qu’elles balayent les mauvais esprits et protègent les murs de pierres de pluies excessives.
Bayonne, il est plus bu de chocolat chaud que partout en France. Nous avons aussi appris que le chocolat noir est très bon pour la santé parce qu’il ne fait pas grossir! La « Maison
York Times. »
Pour la deuxième partie de la journée, nous sommes allés au Musée Basque
qui n'est pas seulement le musée pour la région Basque mais aussi un musée de l'histoire de
Bayonne aussi. Nous avons découvert que le musée était un maison au Moyen Age
avons appris l'histoire de la Pelote Basque. Il y a eu plusieurs façons différentes pour jouer la
Pelote Basque. L'équipement pour le jeu inclut une petite chistera ou une pala et une pelote.
Traditionnellement, la pelote était faite avec le cuir de la chèvre et elle était remplie avec du bois et de la laine. Il y avait aussi une salle consacrée aux prototypes différents des chisteras, palas, et pelotes.
Après ça, nous avons vu un tableau de Zamalzain, «L'Homme Cheval.» Il représente un danseur dans le Carnival qui se passe en Janvier, Fevrier, et Mars dans une province rurale du Pays Basque. Le Carnival est une célébration de la nature avec la musique, le chant et la danse. L'Homme Cheval est l'un des personnages principaux de la danse du verre. Pendant la danse du verre, il est nécessaire que le danseur saute sur le verre trois fois sans le casser!
Puis, nous avons vu un modèle de l’église Basque. Les églises ne sont pas comme la Cathédrale en Bayonne parce qu’elles ne sont pas dans le style gothique. Elles
sont en forme de fer à cheval au lieu d’un plan en croix traditionnelle. Le cimetière est
habituellement à côté de l’église. Aussi, les églises ont les galléries qui étaient pour les
hommes et l’étage principal était pour les femmes. Maintenant, tous sont mélangés (les
les meilleurs chanteurs sont plus hauts dans les galleries).
Ensuite, nous avons vus les meubles. Ils sont les mêmes dans toutes les maisons.
Les différences entre les classes sociales sont représentées par les dessins géométriques
ou floraux dans les meubles bois. Les articles trouvés dans chaque maison étaient un
zuzulu, un coffre, une vaisselier, et un manka.
Après la visite au musée, nous avons eu du temps libre pour la soirée. Tout le monde
s'est préparé pour la journée à Paris demain!
of Bayonne. We were drenched when we arrived there because of the pouring rain! Our
guide first showed us a map of the old city of Bayonne. Then we saw the fortifications
of the Chateau-Vieux. This castle is the oldest building in the city as it was constructed
during the 11th century. Next we visited the Cathedral of Saint Marie of Bayonne. This
was the second cathedral to be built in this location since the first one had been struck by
lightning and collapsed. The cathedral was built in the Gothic style of architecture. The
new renovations that were made over the centuries are distinguishable by the different
colors of the rocks used on the outside of the building. Also, the gargoyles are a very
important part of the structure because they protect the cathedral from evil spirits and
keep the excess rain water away from the walls.
After the cathedral, we visited several chocolate shops. In France, there are five
members of the Chocolate Guild and four of them are on the same street in Bayonne. In
Bayonne, hot chocolate is drunk more than anywhere else in France. We learned that
dark chocolate is very good for your health because it is not fattening! The “Maison
Paries” was rated as having made the best caramels in the world by the “New York
Times.”
For the second part of our day, we went to the Basque Museum, which is not only
discovered that the museum was a house during the Middle Ages before it became a
museum around 1980. For the first part of the tour, we learned about the history of Pelote
Basque. There were many different ways to play Pelote Basque. The equipment for the
game includes a scoop or a paddle and a ball called “une pelote.” The balls were
traditionally made out of goat leather and filled with wool. There was a whole room
devoted to different prototypes of these three pieces of equipment.
After that, we saw a picture of Zamalzain, “Horse Man”. He was a dancer in the
Carnival that happens during January, February, and March. The Carnival celebrates
nature with music, singing, and dancing. The “Horse Man” plays an important role in
the dance of the glass. During this dance, he is required to jump on the glass three times
without breaking it!
Then, we saw a model of the Basque church. Its churches are not like Basque
Cathedrals because they were not built in the gothic style. They are made in the shape of
a horseshoe, rather than the traditional cross layout. The cemetery is usually next to the
church. Also, the churches have galleries where the men would reside during church
while the women would remain on the main floor. Today, everyone resides together (but
they put the better singers in the higher galleries).
Next, we saw the furniture. It was the same in every household. The differences
After the visit to the museum, we were free for the night. Everyone is now
preparing their bags for the trip to Paris!
Saturday, January 21, 2012
Le Quinzieme Jour
Jeudi, nous avons eu du temps libre! Et à mon avis, la seule chose à faire pour passer du temps libre est le shopping! (Il y a beaucoup de soldes en France maintenant.) Une amie et moi sommes allées au centre ville pour acheter des chaussures. Nous avons trouvé un magasin de chaussures avec des bons prix. Après avoir parlé du très mauvais français et après avoir demandé des tailles incorrectes, la vendeuse était très heureuse quand nous sommes parties!
Après ça, nous avons mangé avec quelques autres amis dans un petit restaurant. J'aime beaucoup le sucre, donc j'ai demandé à la serveuse la carte des desserts. J'ai choisi le coulant au chocolat, un gâteau au chocolat servi avec des amandes, de la chantilly, et de la crème anglaise.
Et quelques autre étudiants ont choisi de pratiquer leur musique au conservatoire Maurice Ravel. Les gens du conservatoire étaient très gentils envers les musiciens de Luther.
En général, c'était un jour fantastique. J'ai des nouvelles chaussures, et tous les étudiants de Luther ont eu des aventures. Dans l'après-midi: le jambon!
Aujourd'hui, nous avons aussi visité une charcuterie artisanale Basque. Dans la charcuterie, les produits principaux sont le jambon et le canard. Le jambon est salé avec le sel de terre et pas fumé. Les produits sont envoyés dans toute le France mais pas dans tout le monde. Les cochons habitent en Aquitaine parce que, ensuite, les artisans savent d'où les viandes viennent et qu'elles sont fraîches. Tout les produits sont faits sur place au-dessus du magasin. Cinq personnes travaillent dans l'atelier donc c'est une production artisanale depuis 20 ans. Il y a des publicités pour la visite de l'atelier à notre hôtel: Bien qu'il y ait des touristes, les étiquettes sont en français seulement.
* Saler le Jambon
Appliquez le sel de terre sur les jambons et laissez pendant douze jours
Rincez les jambons avec de l'eau et laissez pour neuf mois avec une température croissante
Suspendez le jambon pendant trois mois avec un glaçage de gras, de poivres, et de farines
Our Thursday adventure began with two of the best words in the English language: free time! And in my opinion, the only way to spend free time is to shop, especially since we're right in the middle of the twice yearly French sales. A friend and I buddied up and set out to downtown Bayonne with the common goals of shoes and jewelry. French shoes stores are an adventure, to say the least. Pretty shoes are in abundance due to the good materials and craftsmanship here, but it takes some work to find them on a student budget. We finally found a store that combined both elements and the real fun began. Between our garbled French, our indecisiveness, and our utter lack of knowledge of European sizing, the salesgirl was quite relieved when we finally made ou decisions- ballet flats for me, boots for my friend. After that, we explored the French department store Galleries Lafayette in pursuit of jewelry. Due to my extreme attraction to anything sparkly, shiny, or glittery, the rest of the morning went by in a flash.
We decided to break for lunch and meet up with another group of friends at a small café. While everyone else politely and maturely ordered lunch, I threw the waitress for a loop by immediately requesting the dessert menu. I was presented with a gloriously long list of confections, of which I recognized exactly none. I ended up ordering a mystery dessert based on my recognition of a single word in the name- chocolate. 'Le coulant au chocolat,' or molten chocolate lava cake came served with whipped cream, slivered almonds, and a tasty white sauce that seemed a bit like melted vanilla ice cream. That white sauce, I later learned, is la crème anglaise, or a type of French custard. I highly recommend it!
While we were enjoying our great morning, other members of our class got a little more creative than retail therapy and sugar highs. Because of Bayonne's close proximity to Spain (only 30 minutes by train!), some students decided a spontaneous day trip was in order. After the frantic flurry of almost missing the train to the town of St. Sebastian, a relaxing stroll and Spanish snacks like Boca Bits was just what they needed. Spain's influence in this part of France is apparent in everything from the prominent colors (red and green) to the food (a lot of peppers!).
And still others chose to take a different path. The musicians among us decided to do the responsible thing and practice at the Maurice Ravel Conservatory of Music, which we had discovered earlier in the week when we attended a violin recital. The conservatory was very kind in welcoming us to use their practice rooms. (Although I must admit that the lure of shoes was too great, and I never saw the practice area.)
My morning brought me new shoes and I ate nothing but chocolate for lunch. All in all, a very happy Hannah. The other students also enjoyed their morning of exploration. Read on to learn about the ham company we discovered as a group in the afternoon.
Today we went to a Basque ham store. At the ham store, the main products are ham and duck. The ham is cured with salt from the earth without using smoke. Basque is the onle region that uses this curing process. The products are sent all over France but not around the world. The pigs live in Aquitaine because then they know where the meat is from and that it is fresh. All of the products are produced above the store. Five people work at the store so it is a small shop that has been open for 20 years. There are advertisements to visit the shop at our hotel. Even though there are tourists, the labels are only in French.
* Salt Curing Process
Apply the salt to the ham and mature for twelve days
Rince the ham with water and mature for nine months with an increasing temperature
Hang the ham for three months with a coating of fat, pepper, and flour
Friday, January 20, 2012
Le Quatorzieme Jour
Ce matin, nous avons visité le Tennis-Club du Biarritz Olympique. L’homme
avec qui nous avons parlé, Patrice Dominguez, était un célèbre joueur du tennis pendant les années 1970. Le tennis est un sport plus populaire en France qu'aux Etats-Unis et c'est particulièrement populaire à Biarritz où ils organisent un tournoi féminin important chaque année. Ce tournoi est gratuit pour tous, parce qu’il y a des sponsors. Il y a 15 nationalités qui sont représentées avec les langue officielles qui sont l'anglais et le français. Pour ce club du BO, il y a beaucoup d’âges qui jouent au tennis. Les enfants commencent entre 5 ou 6 ans.
Après le club du tennis, nous avons pris beaucoup de photos de la côte à Biarritz avant notre rendez-vous avec le BTS Tourisme du Lycée hôtelier et de tourisme Biarritz. Les élèves de l’école hôteliere nous ont servi le déjeuner. Après le déjeuner nous avons suivi une classe du tourisme avec les étudiants du BTS. Nous avons participé à une activité avec l’internet avec la classe. C’était une expérience intéressante parce que nous avons comparé trois sites internet dont celui des grottes de Lascaux.
Après le lycée nous avons assisté au "Museoa Dantzan". Il y avait un tour du musée avec les danses modernes des étudiants du conservatoire. C’était une nouvelle expérience pour nous!
This morning, we went to the olympic tennis club in Biarritz. The man that spoke with us about tennis in the Basque country, Patrice Dominguez, was a famous tennis player in the 1970s. In France, tennis is a popular sport and it is very popular in Biarritz with a big tournament in the summer. However, out of these professionals who come to the Basque country, only the best in the world can make a living off of the sport. This is because the
players are responsible for the cost of travel, lodging, tournaments, food etc. At this
particular club, people of all ages play tennis beginning from the age of 5 or 6 years
old.
Each year, the Basque Country hosts this large tennis tournament that has 15
nationalities represented. This tournament is free to all who come to watch
because there are many sponsors to cover the cost of admission. Surprisingly, the
official language at this tournament is English, however French is also spoken.
After the Tennis Club, we got onto the bus to go to the Tourism School.
However, we had time to kill so the bus driver took us to the coast and let us take
pictures of the light house and beaches. We then went to another look-out location
and walked out to the end of the pier where there was a statue of the Virgin Mary.
Many pictures later we were off to the tourism school for lunch and class.
The school consists of students 15 to 22 years old. The older students are
considered to be in a type of trade school, or community college. There are a few
programs offered at the school, mainly tourism, culinary, and hotel management.
The hotel and culinary students served us lunch. The class we attended
was 4 hours in length with a 15 minute break in the middle. We participated in an internet activity where we had to describe the set up of a website and how effective
it was. We then compared this website to 2 other websites before we had to leave.
The final event of the day was the Basque Museum. We took a tour with
members of the community. As we went through the museum, there were short modern pieces presented throughout the tour. It was a new experience!
avec qui nous avons parlé, Patrice Dominguez, était un célèbre joueur du tennis pendant les années 1970. Le tennis est un sport plus populaire en France qu'aux Etats-Unis et c'est particulièrement populaire à Biarritz où ils organisent un tournoi féminin important chaque année. Ce tournoi est gratuit pour tous, parce qu’il y a des sponsors. Il y a 15 nationalités qui sont représentées avec les langue officielles qui sont l'anglais et le français. Pour ce club du BO, il y a beaucoup d’âges qui jouent au tennis. Les enfants commencent entre 5 ou 6 ans.
Après le club du tennis, nous avons pris beaucoup de photos de la côte à Biarritz avant notre rendez-vous avec le BTS Tourisme du Lycée hôtelier et de tourisme Biarritz. Les élèves de l’école hôteliere nous ont servi le déjeuner. Après le déjeuner nous avons suivi une classe du tourisme avec les étudiants du BTS. Nous avons participé à une activité avec l’internet avec la classe. C’était une expérience intéressante parce que nous avons comparé trois sites internet dont celui des grottes de Lascaux.
This morning, we went to the olympic tennis club in Biarritz. The man that spoke with us about tennis in the Basque country, Patrice Dominguez, was a famous tennis player in the 1970s. In France, tennis is a popular sport and it is very popular in Biarritz with a big tournament in the summer. However, out of these professionals who come to the Basque country, only the best in the world can make a living off of the sport. This is because the
players are responsible for the cost of travel, lodging, tournaments, food etc. At this
particular club, people of all ages play tennis beginning from the age of 5 or 6 years
Each year, the Basque Country hosts this large tennis tournament that has 15
nationalities represented. This tournament is free to all who come to watch
because there are many sponsors to cover the cost of admission. Surprisingly, the
official language at this tournament is English, however French is also spoken.
After the Tennis Club, we got onto the bus to go to the Tourism School.
However, we had time to kill so the bus driver took us to the coast and let us take
pictures of the light house and beaches. We then went to another look-out location
and walked out to the end of the pier where there was a statue of the Virgin Mary.
The school consists of students 15 to 22 years old. The older students are
considered to be in a type of trade school, or community college. There are a few
programs offered at the school, mainly tourism, culinary, and hotel management.
The hotel and culinary students served us lunch. The class we attended
was 4 hours in length with a 15 minute break in the middle. We participated in an internet activity where we had to describe the set up of a website and how effective
it was. We then compared this website to 2 other websites before we had to leave.
The final event of the day was the Basque Museum. We took a tour with
members of the community. As we went through the museum, there were short modern pieces presented throughout the tour. It was a new experience!
Subscribe to:
Posts (Atom)